Masyarakat Norwegia berharap dapat menerjemahkan kebangkitan bahasa Ibrani menjadi keajaiban mereka sendiri

JERUSALEM (AP) — Masyarakat Sami di Norwegia, sebuah komunitas adat yang berakar sebagai penggembala rusa kutub di wilayah utara Skandinavia dan Rusia, mencari bantuan ke Israel untuk melestarikan bahasa asli mereka yang semakin memudar.

Delegasi Sami baru-baru ini menghabiskan lima hari di Israel, berharap bahwa pengalaman negara Yahudi dalam menghidupkan kembali bahasa Ibrani kuno yang dulunya tidak aktif dapat memberikan cetak biru bagi mereka.

Selama satu abad terakhir, Israel telah mengubah bahasa Ibrani, yang dahulu hanya digunakan untuk berdoa dan belajar agama, menjadi bahasa yang dinamis dan modern. Melalui program pendalaman bahasa “ulpan”, mereka mengajarkan bahasa yang sama kepada para imigran dari seluruh dunia, membantu negara muda ini menyerap generasi pendatang baru.

“Kami telah mencoba metode yang berbeda selama 20, 30 tahun dan kami belum berhasil meningkatkan jumlah penutur bahasa Sami yang fasih,” kata Odd Willenfeldt, kepala sekolah Sami untuk Norwegia Tengah dan salah satu anggota delegasi. “Jadi kami mencari metode yang bagus dan sudah menunjukkan hasil untuk menjadikan masyarakat bilingual.”

Suku Sami, satu-satunya penduduk asli resmi di negara-negara Nordik, tinggal di Swedia utara, Finlandia, dan Rusia. Tidak ada statistik populasi resmi untuk suku Sami, tetapi perkiraan terbaik bervariasi antara 80.000 dan 100.000; sekitar 30.000 berbicara bahasa Sami, kata Willenfeldt.

Sami sebelumnya dikenal di luar komunitasnya sebagai Lapps – sebuah istilah yang berarti “tambalan” dan dihilangkan karena Sami menganggapnya menghina.

Nils Ante Eira dan Lars Joar Halonen berdiri di sudut kelas bahasa Ibrani di Ulpan Morasha di Yerusalem akhir bulan lalu ketika sebuah kelas yang terdiri dari dua lusin orang dewasa bergumam melalui perkenalan dalam bahasa Ibrani. Para lelaki memperhatikan dengan cermat, dengan tujuan untuk mendapatkan ide tentang cara mengajar Sami dewasa di rumah.

Halonen mengenakan bulu biru di atas celana kulit coklat, sepatu dan ikat pinggang, semuanya dibuat oleh ibunya dari kulit rusa. Dia mengepalai pusat bahasa Sami di Lavangen, komunitas yang sebagian besar merupakan komunitas Sami di Norwegia utara.

Eira, anggota dewan kota Lavangen, mengenakan tunik hijau dengan pinggiran pita tenun rumit yang merupakan ciri khas suku Sami-nya.

Kedua pria tersebut berbicara bahasa Sami di rumah bersama anak-anak mereka, namun mengatakan bahwa mereka adalah pengecualian setelah bertahun-tahun pemerintah melakukan penindasan terhadap budaya asli.

“Dilarang menggunakan Sami di sekolah,” kata Halonen. “Sami dilarang memiliki tanah, dan Sami dilarang memanfaatkan Sami.”

Keluarga tradisional Sami pada tahun 1900 (kredit foto: domain publik/Perpustakaan Kongres AS)

Saat ini, sebagian besar Sami telah berintegrasi penuh ke dalam masyarakat tempat mereka tinggal dan telah mengadopsi agama Kristen, bukan perdukunan tradisional. Meskipun penggembalaan rusa masih umum, banyak orang Sami juga bekerja di bidang perikanan, pendidikan, dan industri lainnya karena menyusutnya habitat dan upaya pemerintah sebelumnya untuk menekan budaya asli.

Dalam beberapa tahun terakhir, pemerintah Norwegia telah melakukan perubahan dan kini mendanai kebangkitan bahasa Sami. Dengan dukungan pemerintah, Eira dan Halonen meluncurkan taman kanak-kanak Samitaal pada tahun 2009.

Pada saat itu, mereka berkonsultasi dengan para pendidik di Wales, tempat upaya sedang dilakukan untuk mengajar anak-anak bahasa Welsh. Namun ketika menyangkut pengajaran bahasa tersebut kepada orang dewasa, orang Welsh merekomendasikan Israel.

Kebangkitan bahasa Ibrani dimulai pada tahun 1881, ketika Eliezer Ben-Yehuda, kelahiran Belarusia, pindah ke Israel dan berjanji hanya berbicara bahasa Ibrani dengan keluarganya, kata Gabriel Birnbaum, peneliti senior di Akademi Bahasa Ibrani.

Ben-Yehuda, yang juga menulis kamus Ibrani dan menemukan istilah-istilah Ibrani untuk dunia modern, akhirnya membujuk teman-teman dan sekolahnya untuk beralih ke bahasa baru.

“Pada tahun 1914, bahasa Ibrani sebagai bahasa lisan di tanah Israel menjadi sebuah fakta,” kata Birnbaum. Bahasa ini mendapat dorongan ekstra pada tahun 1925, ketika universitas dibuka di Yerusalem dan Haifa dan mengadakan kelas-kelas dalam bahasa Ibrani.

Akademi ini adalah badan resmi yang didirikan pada tahun 1953, lima tahun setelah Israel memperoleh kemerdekaan, untuk menciptakan istilah-istilah baru dan melestarikan penggunaan bahasa Ibrani yang benar di Israel.

Saat ini, Israel menawarkan kelas bahasa Ibrani intensif gratis kepada imigran baru dari segala usia. Ulpan, bahasa Ibrani untuk studio, memungkinkan pendatang baru memperoleh pemahaman dasar bahasa tersebut dalam beberapa bulan pertama mereka di negara tersebut sambil menyesuaikan diri dan mencari pekerjaan.

Nils Ante Eira, kanan tengah, dan Lars Joar Halonen, Sami dari Norwegia, mengunjungi peringatan Holocaust Yad Vashem di Yerusalem pada bulan Februari. (kredit foto: AP/Sebastian Scheiner)

Orang Norwegia mengunjungi Sekolah Internasional Rothberg di Universitas Ibrani untuk mengamati kursus bahasa Ibrani yang ditawarkan kepada mahasiswa asing. Kemudian mereka berbicara dengan para profesional di Kementerian Pendidikan dan mengamati sebuah ulpan.

Mereka bukanlah orang asing pertama yang mencari tip pengajaran bahasa di Israel. Pengunjung dari suku Maori di Selandia Baru, dari Wales, dan dari wilayah Basque di Spanyol telah datang sebelumnya.

Pakar Welsh Jasmine Donahaye, seorang peneliti di Universitas Swansea di Wales, mengatakan para pendidik Welsh mengunjungi Israel pada tahun 1973 untuk belajar bagaimana melestarikan bahasa mereka pada saat wilayah berbahasa Welsh semakin menyusut. Mereka mendirikan kursus pendidikan orang dewasa di seluruh Wales dengan bimbingan Israel. Mereka bahkan menyebut kursus mereka wlpan, sebuah ejaan Welsh dari judul Israel.

Berdasarkan sensus tahun 2004, sekitar 22 persen penduduk Wales berbicara bahasa Welsh, yang menurut Donahaye merupakan kemajuan besar.

“Itu sukses besar,” kata Donahaye. “Itu adalah inovasi yang radikal.”

Dalam beberapa tahun terakhir, masyarakat Welsh telah menjauh dari Israel sebagai model karena meningkatnya kritik terhadap kebijakan Israel terhadap Palestina, kata Donahaye. Saat ini, sulit membayangkan kolaborasi yang sama.

Halonen dan Eira mengakui ada perbedaan antara pengajaran bahasa Ibrani dan Sami.

Di Israel, imigran baru membutuhkan bahasa tersebut untuk kehidupan sehari-hari mereka; di Norwegia kebanyakan orang tidak perlu berbicara bahasa Sami. Di Israel, pelajaran ulpan berlangsung selama lima bulan, pada saat imigran baru masuk dan mencari pekerjaan. Di Norwegia, suku Sami sudah mempunyai pekerjaan dan kehidupan menetap, sehingga lebih sulit memotivasi mereka untuk belajar bahasa lain.

Meski begitu, Halonen dan Eira berharap bisa membuka kursus dua bulan untuk orang dewasa dengan model ulpan Israel tahun depan, dan mereka yakin akan menemukan siswa yang berminat.

“Banyak orang yang kita bicarakan, bahasa hatinya adalah Sami…. Mereka menyebut dirinya Sami, mereka Sami, mereka bangga menjadi Sami dan menjaga bahasa hati mereka,” kata Halonen. “Mereka mungkin mengetahui beberapa frasa dalam bahasa Sami dan beberapa lagu Kristen dalam bahasa Sami. Mereka termasuk dalam bahasa tersebut.”

Hak Cipta 2012 Associated Press.


daftar sbobet

By gacor88